close

 

NAVAṄGA SĪLA YĀCANĀ

求 授 三 皈 依

 

求戒者:

Ahaṃ Bhante

saṃsāra vaṭṭadukkhato mocanatthāya

tisaranena saha aṭṭhaṅga- samannāgataṃ

uposatha sīlaṃ dhammaṃyācāmi

Anuggahaṃ katvā sīlaṃ detha me Bhante

尊者,懇求你慈悲,為我傳授三皈依及八戒,

以便我能脫離生死輪回。

 

Dutiyampi Ahaṃ Bhante saṃsāra vaṭṭadukkhato

mocanatthāya tisaranena saha

aṭṭhaṅga- samannāgataṃ

uposatha sīlaṃ dhammaṃyācāmi

Anuggahaṃ katvā sīlaṃ detha me Bhante

第二次,尊者,懇求你慈悲,

為我傳授三皈依及八戒,以便我能脫離生死輪回。

 

Tatiyampi Ahaṃ Bhante saṃsāra

vaṭṭadukkhato mocanatthāya

tisaranena saha aṭṭhaṅga- samannāgataṃ

uposatha sīlaṃ dhammaṃyācāmi

Anuggahaṃ katvā sīlaṃ detha me Bhante

第三次,尊者,懇求你慈悲,

為我傳授三皈依及八戒,以便我能脫離生死輪回。

 

尊者:Yam ahaṃ  vadāmi taṃ vadetha  請跟著我念。

受戒者:Āma Bhante  是的,尊者。

 


 

NAMAKKĀRA  

禮敬佛陀

 

Namo Tassa Bhagavato Arahato

Sammāsambuddhassa(三遍)

禮敬彼世尊、阿羅漢、正等正覺者。(三稱)

 

 

 

TI-SARAṆA  三皈依

 

Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi  

Dhammaṃ  saraṇaṃ gacchāmi

Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi

我皈依佛

我皈依法

我皈依僧團

 

Dutiyampi Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi  

Dutiyampi Dhammaṃ  saraṇaṃ gacchāmi

Dutiyampi Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi

第二次,我皈依佛

第二次,我皈依法

第二次,我皈依僧團

 

Tatiyampi Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi 

Tatiyampi Dhammaṃ  saraṇaṃ gacchāmi

Tatiyampi Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi

第三次,我皈依佛

第三次,我皈依法

第三次,我皈依僧團

 

尊者:Ti-Saraṇa gahanaṃ paripuṇṇaṃ  

            三皈依已授完畢。

受戒者: Āma Bhante  是的,尊者。

 


 

 

NAVAṄGA SĪLA  九戒

 

Pānātipātā veramaṇī

sikkhāpadaṃ samādiyāmi

我願遵守不殺生戒。

 

Adinnādānā veramaṇī

sikkhāpadaṃ samādiyāmi

我願遵守不偷盜戒。

 

Abrahmacariyā veramaṇī

sikkhāpadaṃ samādiyāmi

我願遵守不邪淫戒。

 

Musāvādā veramaṇī

sikkhāpadaṃ samādiyāmi

我願遵守不妄語戒。

 

Surāmeraya majjapamādaṭṭhānā veramaṇī

sikkhāpadaṃ samādiyāmi

我願遵守不飲酒及不飲用一切麻醉品戒。

 

Vikālabhojanā veramaṇī

sikkhāpadaṃ samādiyāmi

我願遵守過午不食戒。

 

Nacca-gita-vādita-visūkadassanā-mālā

gandha-vilepana-dhārana-maṇḍana-vibhūsanaṭṭhānā

veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi

我願遵守不著香花鬘、不塗香油戒、

不歌舞唱伎、不故往觀聽戒。

 

Uccāsayana mahāsayanā

veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi

我願遵守不坐臥高廣大床戒。

 

Mettā sahagatena cetasā sabbavantaṃ

lokaṃ pharitvā viharāmi

我安住在--從心中散發出慈心,遍滿世間。

 

 

   

 

Idaṃ me sīlaṃ magga phala ñāṇassa paccayo hotu

以此戒行之緣,願我證得道果正智。

 

尊者:Tisaraṇena saha navaṅga samannāgataṃ

            uposatha sīlaṃ dhammaṃ sādhukaṃ

            surakkhitaṃ katvā appamādena sampādetha

            你們要妥善地守護三皈依和九戒,

            精進不放逸地完成戒行。

 

受戒者: Āma Bhante  是的,尊者。

sādhu! sādhu! sādhu!  薩度!薩度!薩度!

 

受戒結束,受戒者頂禮三拜。

 


 

TIRATANĀNUSARAṆAPĀṬHA 

三寶隨念

 

 

BUDDHĀNUSSATI  

佛隨念

 

Iti pi so Bhagavā Arahaṃ Sammāsambudho

vijjācaraṇa sampanno sugato lokavidū

 anuttaro purisadammasārathī

satthā devamanussānaṃ Buddho Bhagavā ti

彼世尊乃是阿羅漢、正等正覺者、

明行足、善逝、世間解、

無上士調御丈夫、天人師、佛、世尊。

 

 

DHAMMĀNUSSATI 

法隨念

 

Svākkhāto Bhagavatā Dhammo

sandiṭṭhiko akāliko ehipassiko opanayiko

paccattaṃ veditabbo viññūhi ti

法是被佛陀善說、在此現見的、超越時空的、

歡迎來見的、引導向前的、被智者各自證知的。

 

 

 

SAṄGHĀNUSSATI 

僧隨念

 

 

Supaṭipanno Bhagavato sāvaka Saṅgho

ujupaṭipanno Bhagavato sāvaka Saṅgho

ñāyapaṭipanno Bhagavato sāvaka Saṅgho

sāmīcipaṭipanno Bhagavato sāvaka Saṅgho

世尊的聲聞眾是善行道的,

世尊的聲聞眾是正直行道的,

世尊的聲聞眾是應理行道的,

世尊的聲聞眾是和敬行道的。

 

yadidaṃ cattāri purisayugāni aṭṭha purisapuggalā

他們即是四雙八輩

(即是准須陀洹、須陀洹果、准阿羅漢、阿羅漢果)

 

Esa Bhagavato sāvaka Saṅgho

āhuneyyo pāhuneyyo dakkhiṇeyyo añjalikaraṇīyo

anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassā ti

這乃是世尊的聲聞眾,

值得供養、值得供獻、值得奉施、值得合掌禮敬,

是世間無上的福田。

 

Eraṃ Buddhaṃ sarantānaṃ Dhammaṃ

Saṃghā ca bhikkhavo Bhayaṃ vā

chambhitattaṃ vā Lomahaṃso na hessadi.

諸比丘,當你意念佛、法、僧功德的時候,

你心中將不會升起怖畏、恐懼或顫抖的現象。

 


 

METTĀ SAJJHAYANAṂ  

 

Ahaṃ avero homi

Abyā pajjho homi

Anīgho homi

Sukhī attānaṃ pariharāmi

願我心裡沒有仇恨,

願我沒有精神的痛苦,

願我沒有身體的痛苦,

願我守住自己的幸福。

 

Mama mātāpitu

Ācariyā ca ñatimittā ca

Sabrahmacarino ca

Averā hontu

Abyāpajjhā hontu

Anīghā hontu

Sukhī attānaṃ pariharantu

願我的父母親,願我的師長,親戚和朋友,

願所有的同參道友,

願他們心裡沒有仇恨,

沒有精神的痛苦,

沒有身體的痛苦,

願他們守住自己的幸福。

 

Imasmiṃ ārāme sabbe yogino  

Averā hontu

Abyāpajjhā hontu

Anīghā hontu

Sukhī attānaṃ pariharantu

願在此院內的所有禪修者,

願他們心裡沒有仇恨,

沒有精神的痛苦,

沒有身體的痛苦,

願他們守住自己的幸福。

 

Imasmiṃ ārāme sabbe bhikkhu

Sabbe bhikkhunī

Sāmaṇerā ca  

Upāsaka upāsikāyo ca

Averā hontu

Abyāpajjhā hontu

Anīghā hontu

Sukhī attānaṃ pariharantu

願在此寺院內的所有比丘和比丘尼,

沙彌和沙彌尼,優婆塞和優婆夷

願他們心裡沒有仇恨,

沒有精神的痛苦,

沒有身體的痛苦,

願他們守住自己的幸福。

 

Amhākaṃ catupaccaya dāyakā

Averā hontu

Abyāpajjhā hontu

Anīghā hontu

Sukhī attānaṃ pariharantu

願四事護法眾,

願他們心裡沒有仇恨,

沒有精神的痛苦,

沒有身體的痛苦,

願他們守住自己的幸福。

 

Amhākaṃ ārakkha devatā

Imasmiṃ vihāre

Imasmiṃ āvāse

Imasmiṃ ārāme  

ārakkha devatā

Averā hontu

Abyāpajjhā hontu

Anīghā hontu

Sukhī attānaṃ pariharantu

願所有的護法神,在此寺院裡,

在此住處,在此範圍內,所有的護法神,

願他們心裡沒有仇恨,

沒有精神的痛苦,

沒有身體的痛苦,

願他們守住自己的幸福。

 

Sabbe sattā Sabbe pānā Sabbe bhūta

Sabbe puggalā Sabbe attabhāva pariyāpannā

Sabbā itthiyo Sabbe purisā

Sabbe ariyā Sabbe anariyā

Sabbe devā Sabbe manussā Sabbe vinipātikā

願所有有情,所有有息者,

所有生物,所有人,所有有身體者,

所有女眾,所有男眾,

所有聖者,所有非聖者,

所有天神,所有人類,所有四惡道的眾生,

 

Averā hontu

Abyāpajjhā hontu

Anīghā hontu

Sukhī attānaṃ pariharantu

願他們心裡沒有仇恨,

沒有精神的痛苦,

沒有身體的痛苦,

願他們守住自己的幸福。

 

Dukkhā muccantu

Yathā laddha sampattito

māvigacchantu kammassakā

願他們脫離現今的痛苦,

願他們如法所得的無有損失或減少,

所有眾生皆是業的主人。

 

Puratthimāya disāya

Pacchimāya disāya

Uttarāya disāya

Dakkhināya disāya

Puratthimāya anudisāya

Pacchimāya anudisāya

Uttarāya anudisāya

Dakkhināya anudisāya

Heṭṭhimāya disāya

Uparimāya disāya

東方的、西方的、北方的、南方的、

東南方的、西北方的、東北方的、西南方的、

下方的、上方的,

 

Sabbe sattā Sabbe pānā Sabbe bhūta

Sabbe puggalā Sabbe attabhāva pariyāpannā

Sabbā itthiyo Sabbe purisā

Sabbe ariyā Sabbe anariyā

Sabbe devā Sabbe manussā Sabbe vinipātikā

願所有有情,所有有息者,

所有生物,所有人,所有有身體者,

所有女眾,所有男眾,

所有聖者,所有非聖者,

所有天神,所有人類,所有四惡道的眾生,

 

Averā hontu

Abyāpajjhā hontu

Anīghā hontu

Sukhī attānaṃ pariharantu

願他們心裡沒有仇恨,

沒有精神的痛苦,

沒有身體的痛苦,

願他們守住自己的幸福。

 

Dukkhā muccantu

Yathā laddha sampattito

māvigacchantu kammassakā

願他們脫離現今的痛苦,

願他們如法所得的無有損失或減少,

所有眾生皆是業的主人。

 

Uddhaṃ yāva bhavaggā ca

Adho yāva avīcito

Samantā cakkavāḷesu

Ye sattā pathavīcarā

Abyāpajjhā niverā ca

Niddukkhā ca nupaddavā

上至最高之天界,下至最低之無間地獄,

所有宇宙里的眾生,所有在陸地上生存的眾生,

願他們沒有內心的痛苦和仇恨,

願他們沒有身體的痛苦和危難。

 

Uddhaṃ yāva bhavaggā ca

Adho yāva avīcito

Samantā cakkavāḷesu

Ye sattā pathavīcarā

Abyāpajjhā niverā ca

Niddukkhā ca nupaddavā

上至最高之天界,下至最低之無間地獄,

所有宇宙里的眾生,所有在水上生存的眾生,

願他們沒有內心的痛苦和仇恨,

願他們沒有身體的痛苦和危難。

 

Uddhaṃ yāva bhavaggā ca

Adho yāva avīcito

Samantā cakkavāḷesu

Ye sattā pathavīcarā

Abyāpajjhā niverā ca

Niddukkhā ca nupaddavā

上至最高之天界,下至最低之無間地獄,

所有宇宙里的眾生,所有在空中生存的眾生,

願他們沒有內心的痛苦和仇恨,

願他們沒有身體的痛苦和危難。

 


 

恰宓慈心偈

 

 

願所有眾生健康、快樂,

沒有身心的痛苦,

一切順利!

 

願所有眾生沒有危險、沒有敵人,

沒有焦慮、沒有憂傷,

心情舒暢、幸福快樂!

 

願所有眾生沒有憤怒和傲慢,

沒有敵意,沒有折磨和殺戮,

沒有仇恨、沒有嫉妒,

內心純潔、充滿慈心、相親相愛!

 

願所有眾生不欺騙、不狡猾,

誠實正直、言語溫和有禮貌,

不責備、不爭吵,

不說空洞無意義的話,

只以慈心說正確的、有意義的、柔和悅耳的話!

 

願所有眾生沒有貪心想佔有別人的東西,

沒有嗔心想破壞別人的利益,

不執著錯誤的見解和信仰,

能抑制貪心、控制嗔心、寧靜安詳!

 

願所有眾生生活富足、能慷慨佈施,

能遵守基本道德和八戒,

能修行止禪和觀禪,

內心平和、身心愉悅,

所有的願望都能實現!

 

願寧靜、高貴的善心存在於全球!

願清涼、高貴的慈心遍滿世界!

願所有眾生沒有災難、平安快樂!

願所有眾生發現真理、幸福美滿!

願佛教長存,在全球普及!

願所有眾生信奉佛教,止息一切痛苦!

 薩度!薩度!薩度!

 


 

應作慈愛經

 

欲獲得寂靜的善行者,應如是修學:

堪能、誠懇及正直,

謙恭、柔和與不慢。

知足易供養,少事俗務,

生活儉樸,諸根寂靜,

謹慎和謙虛,不攀求於俗家。

不應做任何違戾事,

免遭其他智者所譴責。

 

應如是念言:

願一切眾生皆幸福,穩和快樂!

凡有生命者,

若強、若弱、若長、若大、

若中、若短、若粗、若細,

盡一切無余。

或可見或不可見,

遠或近,

或已生或未生,

願一切眾生都快樂!

 

不要欺騙他人,

或於一切處蔑視任何人,

不應出於憤怒及仇恨而詛咒希望他人痛苦。

對一切眾生應修習無限的慈愛心,

猶如慈母用生命保護自己唯一的兒子。

讓無限的慈心遍照於十方世界,

上、下、左、右,

不受阻擾,不懷仇恨,不抱敵意。

無論站著、走著、坐著、躺著,

若不昏昧,應確立此念。

能如是住者,即云「梵住」。

不陷於邪見,

具有戒德,

具有智見,

及斷諸貪欲,

當決不再入母胎。

 


 

MAṄGLA SUTTA  

 

                    

李榮熙

 

如是我聞,一時,佛住捨衛祗陀園給孤獨精捨。

時已深夜,有一天神殊勝光明遍照園中,

來至佛所,恭敬禮拜,站立一旁,以偈白佛言:

 

眾天神與人,渴望得利益,思慮求幸福,請求最吉祥?

 

世尊如是答言:

 

勿近愚痴人,應與智者交,尊敬有德者,是為最吉祥!

 

居住適宜處,往昔有德行,置身於正道,是為最吉祥!

 

多聞工藝精,嚴持諸禁戒,言談悅人心,是為最吉祥!

 

奉養父母親,愛護妻與子,從業要無害,是為最吉祥!

 

佈施好品德,幫助眾親眷,行為無瑕疵,是為最吉祥!

 

邪行須禁止,克己不飲酒,美德堅不移,是為最吉祥!

 

恭敬與謙讓,知足並感恩,及時聞教法,是為最吉祥!

 

忍耐與順從,得見眾沙門,適時論信仰,是為最吉祥!

 

自治淨生活,領悟八正道,實證涅磐法,是為最吉祥!

 

八風不動心,無憂無污染,寧靜無煩惱,是為最吉祥!

 

依此行持者,無往而不勝,一切處得福,是為最吉祥!

 


 

 

U Susila (善戒)譯

 

諸天神與人類,渴望求利益, 思索並探討吉祥之義,

費了十二載卻未能知其深義。

於是佛陀開示十個偈語顯現三十八種幸福之義,

以利益於世間的眾生。

若能知其深義者能夠消除邪惡,

又能避免種種過失而順利到達幸福之彼岸。

 

來吧!讓我們一起誦念此吉祥經文。

如是我聞, 一時佛住捨衛國祇樹給孤獨園。

時已夜深, 有一天神身照光明遍滿精舍,

來至佛所合掌恭敬站立一旁。

站在適宜之處之天人以偈白佛言:

世尊!諸天神與人類,渴望得到利益而探討吉祥之義,

卻未能知其深義。世尊是法主,

為世間所有眾生之利益以施慈悲開示吉祥之義。

 

世尊以偈答言:

 

莫與愚痴人從事,應與智慧者交往,尊敬該尊敬的人,

是則至高的吉祥!

 

居住適當的地方,往昔積累過功德,讓身心常處於善,

是則至高的吉祥!

 

多聞及熟練技能,學好責任與威儀,常說有利益的話,

是則至高的吉祥!

 

報答父母之大恩,愛護兒女與妻子,選擇適當的職業

是則至高的吉祥!

 

佈施及遵十善道,照顧往來之親屬,除惡並顯揚善業,

是則至高的吉祥!

 

分清善惡終不犯,遠離嗜品不飲酒,不分晝夜積功德,

是則至高的吉祥!

 

恭敬該恭敬的事,知足謙讓及報恩,適當的時候聞法,

是則至高的吉祥!

 

忍辱且聆聽教導,拜見沙門及僧伽,適當的時候談法,

是則至高的吉祥!

 

守護六根並關閉,修習八道及四諦,今生迅速證涅槃,

是則至高的吉祥!

 

遇見八風不動心,無憂無慮極寂靜,消除陰蓋及災難,

是則至高的吉祥!

 

行如是吉祥之道, 內外無怨而勝敵,所到之處常安樂,

福報常跟隨其人!

 


 

METTĀ SUTTA  

應作慈愛經

 

 1

   Yassānubhāvato yakkhā

   Neva dassenti bhīsanaṃ

   Yamhi cevānuyuñjanto

   Rattindiva matandito

 

2

Sukhaṃ supati sutto ca

Pāpaṃ kiñci na passati

Evamādi guṇūpetaṃ

Parittaṃ bhaṇāma he

 

由於慈愛無比的威力,

妖魔不敢顯示恐怖的景象。

誰若日夜精勤修持此慈愛經,

他將睡得安詳不會有惡夢。

由於它被賦予這些威力,來吧!

讓我們一起誦念此慈愛經。

 

3

Karaṇīya mattha kusalena,

Yantaṃ santaṃ padaṃ abhisamecca;

Sakko ujū ca sūjū ca,

Suvaco cassa mudu anatimānī.

 

欲獲得寂靜的善行者,應如是修學。

堪能、誠懇及正直、謙恭、柔和與不傲慢。

 

4

Santussako ca subharo ca,

Appakicco ca sallahukavutti;

Santindriyo ca nipako ca,

Appagabbho kulesu ananugiddho.

 

他應知足、易於供養,

少世俗物,生活儉樸,

諸根寂靜,謹慎智慮,

不輕率,不攀求於俗家。

 

5

Na ca khuddaṃ ācare kiñci,

Yena viññū pare upavadeyyuṃ;

Sukhinova khemino hontu,

Sabbe sattā bhavantu sukhitattā.

 

他不會犯上,即使是最微小的過錯,

免遭其它智者所譴責。

   (他經常反思:)

願一切眾生皆幸福和安穩。

願一切眾生都快樂。

 

6

Ye keci pāṇabhūtatthi,

Tasā vā thāvarā vanavasesā;

Dīghā vā yeva mahantā,

Majjhimā rassakā aṇukathūlā.

 

凡有生命的眾生,不論是弱或強,毫無遺漏,

是長或短,高大、中等體積或細小、微渺或粗陋。

 

7

Diṭṭhā vā yeva adiṭṭhā,

Ye va dūre vasanti avidūre;

Bhūtā va sambhavesī va,

Sabbasattā bhavantu sukhitattā.

 

那些可見或不可見的眾生,住遠 或近,

那些已生或未生,願一切眾生都快樂。

 

8

Na paro paraṃ nikubbetha,

Nātimaññetha katthaci na kañci;

Byārosanā paṭighasaññā,

Nāññamaññassa dukkhamiccheyya.

 

無論何處,無人欺騙蔑視任何人。

願不懷著嗔恨及憤怒之心而希望對方痛苦。

 

9

Mātā yathā niyaṃ puttam

āyusā ekaputtamanurakkhe;

Evampi sabbabhūtesu,

mānasaṃ bhāvaye aparimāṇaṃ.

 

猶如慈母於孩子,

她會用自己的生命保護自己的唯一的兒子。

亦當如此,願對一切眾生修習無限的慈愛心。

 

10

Mettañca sabbalokasmi,

Mānasaṃ bhāvaye aparimāṇaṃ;

Uddhaṃ adho ca tiriyañca,

Asambādhaṃ averamasapattaṃ.

 

讓無限的慈愛心遍照於全世界, 

上、下、四方,不受阻擾,不懷嗔恨,不抱敵意。

 

11

Tiṭṭhaṃ caraṃ nisinno va,

Sayāno yāvatāssa vitamiddho;

Etaṃ satiṃ adhiṭṭheyya,

Brahmametaṃ vihāramidhamāhu.

 

無論站著、走著、坐著或躺著,若不昏昧;

應確立此念(於慈愛心)。

如能如此修習,即是「梵住」(於佛陀的教導)。

 

12

Diṭṭhiñca anupaggamma, sīlavā

Dassanena sampanno;

Kāmesu vinaya gedhaṃ,

Na hi jātuggabbhaseyya punaretīti.

 

不陷於邪見(不再有錯誤的見解),

具有戒德,具有智見,

及斷諸貪欲,必定不再入母胎。

 

Mettasuttaṃ niṭṭhitaṃ.(應作慈愛經結束)

 


 

PAṆCA GUNAPŪJĀ    

五種禮敬和發願

 

Imāya Dhammanu Dhammapatipattiyā

Buddham pūjemi

我以修習佛陀的正法禮敬佛陀

 

Imāya Dhammanu Dhammapatipattiyā

Dhammaṃ pūjemi

我以修習佛陀的正法禮敬佛法

 

Imāya Dhammanu Dhammapatipattiyā

Saṅghaṃ pūjemi

我以修習佛陀的正法禮敬僧眾

 

Imāya Dhammanu Dhammapatipattiyā 

Mātāpitaro pūjemi

我以修習佛陀的正法禮敬父母

 

Imāya Dhammanu Dhammapatipattiyā 

Ācariye pūjemi

我以修習佛陀的正法禮敬師長

 

Iminā puñña kammena

Māme bāla samāgamo

Sataṃ samāgamo hotu

Yāva Nibbāna pattiyā

願以此福德,讓我不會跟從愚者,

只讓我得遇智者和正覺者,

直到我證悟涅槃。

 

Addha imāya paṭipadāyā jarāmaraṇamhā

parimuccissāmi

願以此四念處修習,幫我脫離一切老、病、死之苦。

 

 

Idaṃ me puññaṃ āsavakkhayāvaham hotu

願這些所得的功德,引導我根除一切煩惱。

 

Idaṃ me puññaṃ magga phala ñāṇassa paccayo hotu

願這些所得的功德,能成為我證得道果智慧的助緣。

 

Idaṃ me puññaṃ nibbānassa paccayo hotu

願這些所得的功德,能成為我體證涅槃的助緣。

 


 

PUÑÑANUMODANA  

 

Imaṃ no puñña bhāgaṃ

Mātā-pitūnañca

Sabba sattānañca

Sabba ñatinañca

Sabba petānañca

Sabba devatānañca bhajema

我們分享這些功德於雙親、導師、

一切眾生、朋友們、親戚們、惡鬼與天神。

 

Imam no puñña-bhagam sabba sattānaṃ dema

願我們的功德與一切眾生分享。

 

Sabbe sattā sukhitā hontu

願一切眾生經常安康快樂。

 

sādhu! sādhu! sādhu!  薩度!薩度!薩度!

 


 

願我此功德   導向諸漏盡

願我此功德   為證涅槃緣

我此功德分   迴向諸有情

願彼等一切   同得功德分

 

03.PNG

 

 

資料來源:微信「阿含經」公眾號-經同意轉貼註明出處。

  

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 正念慈心療癒空間 的頭像
    正念慈心療癒空間

    正念慈心自然療癒空間

    正念慈心療癒空間 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()